清朝时候,浙江有师生俩一块到省城去考举人。来到一个叫武林关的关 卡的时候,天黑下来,关卡的大门紧紧地关上了。老师看着高高的关卡大门, 叹了口气说:
开关迟,关关早,阻过客过关;
这个出句挺有意思:中间的“关关早”是两个“关”字连着用。可头一 个“关”是动词,当“关上”讲;第二个“关”是名词,当“关卡的大门” 讲。后边的“阻过客过关”呐,也连用了两个“过”字。可跟前边的“关关” 相反,头一个“过”跟“客”合到一块,是名词,当“过路的客人”讲;后 边的“过”是动词,当“通过”讲。老师在这儿用了同字同音异义,说了这 么一句话。学生一听,老师这是发牢骚呐,还是考我呐?要对上下句,真够 难的。学生想了半天,也想不出来,心想,这真是出对儿容易,对对儿难呀! 想到这儿,学生猛然灵机一动,想出了个对句:
出对易,对对难,请先生先对。
下联不单对得工整,而且中间“对对难”的“对对”两字连用,后边“请 先生先对”的两个“先”字连用,用法跟上联完全一样,对得真绝。
老师一听学生对得这么巧,刚才的烦闷,也没影了,连连夸奖他。末了,老师没考上举人,他的这个聪明学生倒考上了。
据清·陆以